Состав, оригинальный язык и содержание книги пророка Даниила В еврейской Библии книга пророка Даниила состоит из 12-ти глав; греческий, славянский (русский) и латинский тексты – из 14-ти глав (две последние главы – неканонические). Первые шесть глав являются исторической частью книги, следующие шесть – пророческой. В первой части излагаются наиболее важные события из жизни пророка Даниила в Вавилоне. Во второй части описываются пророческие видения о судьбе израильского народа и ближайших языческих царств от времени плена до пришествия Мессии. Всего в книге четыре видения: первое – видение четырех зверей, обозначающих 4 языческих царства (7 глава); второе видение – овна и козла – еще о двух царствах (8 глава); третье видение – архангела Гавриила, сопровождающееся откровением о семидесяти седминах (9 глава); четвертое видение – о судьбе еврейского народа в связи с историей языческих государств (10-12 главы). Третья, неканоническая часть книги, содержит 13-ю главу, где повествуется о Сусанне, и главу 14 – об идоле Виле и драконе; сюда же относятся стихи 24-90 третьей главы, где излагается песнь трех отроков в огненной пещи. Каноническая часть книги пророка Даниила, подобно книгам Ездры и Неемии, написана на двух родственных между собой языках: еврейским и арамейском. Это различие языка недавно подтверждено кумранскими рукописями этой книги, которые имеют дохристианское происхождение. На еврейском языке изложены: начало книги (1,1–2,4), последние пять глав (8-12), имеющие особенное значение для еврейского народа. На арамейском языке написана средняя часть книги (2,45–7,28). В частности, на арамейском языке излагается: речь халдейских магов и ответ Навуходоносора к ним (2,4-11), исторические события в вавилонском царстве, указы царей, издававшиеся в оригинале, вероятно, на арамейском языке (3,96-10; 4; 6,25-27) и вообще события общегосударственной важности, имевшие значение и интерес для всех жителей Вавилона. Возможно, по тем же побуждениям на арамейском языке написано и видение седьмой главы – о всемирном суде. Оба отдела – еврейский и арамейский находятся между собой в самой тесной связи и один без другого не понятны. Из всех переводов книги пророка Даниила наилучшим признан греческий перевод Феодотиона, употреблявшийся в христианской Церкви с древних времен. С него составлен и наш славянский перевод. Греческий текст Септуагинты сохранился в Хизианском кодексе, но имеет много ошибок.